Bairros de Lisboa | Lisbon Neighborhoods

HomeRite
Bairros de Lisboa | Lisbon Neighborhoods

Bairros de Lisboa

A essência de Lisboa vive-se nos seus bairros. Que bairros de Lisboa visitar? Regra geral, há que conhecer os bairros e zonas do centro histórico, onde se concentra a maioria dos pontos de interesse do Concelho de Lisboa, os seus miradouros, restaurantes típicos (como as Casas de Fado) e monumentos. The essence of Lisbon lives in its neighborhoods. What neighborhoods of Lisbon to visit? As a general rule, you should know the neighborhoods and areas of the historic center, where most of the points of interest of the Municipality of Lisbon, its sights, typical restaurants (like the Fado houses) and monuments are concentrated.
Um dos bairros mais famosos de Lisboa, o bairro histórico de Alfama, em tempos o lar de grande parte dos pescadores, é ainda hoje em dia habitado por famílias portuguesas (e alguns expatriados) que continuam a habitar a zona com uma tradição secular. O bairro é vizinho da Mouraria, da Graça e de S. Vicente, sendo considerado o berço do Fado. Aqui há muitos restaurantes e tascas. Perca-se nas estreitas ruas labirínticas de Alfama e descubra um dos bairros mais encantadores de Lisboa. One of the most famous neighborhoods of Lisbon, the historic quarter of Alfama, once the home of most fishermen, is still nowadays inhabited by Portuguese families (and some expatriates) who continue to inhabit the zone with a secular tradition. The neighborhood is neighboring Mouraria, Graça and S. Vicente, being considered the birthplace of Fado. There are many restaurants and tascas here. Get lost in the narrow labyrinthine streets of Alfama and discover one of the most enchanting neighborhoods in Lisbon.
829 moradores locais recomendam
Alfama
829 moradores locais recomendam
Um dos bairros mais famosos de Lisboa, o bairro histórico de Alfama, em tempos o lar de grande parte dos pescadores, é ainda hoje em dia habitado por famílias portuguesas (e alguns expatriados) que continuam a habitar a zona com uma tradição secular. O bairro é vizinho da Mouraria, da Graça e de S. Vicente, sendo considerado o berço do Fado. Aqui há muitos restaurantes e tascas. Perca-se nas estreitas ruas labirínticas de Alfama e descubra um dos bairros mais encantadores de Lisboa. One of the most famous neighborhoods of Lisbon, the historic quarter of Alfama, once the home of most fishermen, is still nowadays inhabited by Portuguese families (and some expatriates) who continue to inhabit the zone with a secular tradition. The neighborhood is neighboring Mouraria, Graça and S. Vicente, being considered the birthplace of Fado. There are many restaurants and tascas here. Get lost in the narrow labyrinthine streets of Alfama and discover one of the most enchanting neighborhoods in Lisbon.
S. Vicente São Vicente é um dos santos padroeiros de Lisboa e é neste bairro histórico, vizinho da Graça e de Alfama, que encontramos dois monumentos colossais de Lisboa: o Panteão Nacional e a Igreja de S. Vicente de Fora. É também aqui, no Campo de Santa Clara, que tem lugar a famosa Feira da Ladra todas as terças-feiras e Sábados. São Vicente is one of the patron saints of Lisbon and is in this historic neighbourhood, neighbour of Graça and Alfama, that we find two colossal monuments of Lisbon: the National Pantheon and the Church of S. Vicente de Fora. It is also here, in Campo de Santa Clara, which takes place the famous flea market every Tuesday and Saturday.
55 moradores locais recomendam
Monastery of São Vicente de Fora
55 moradores locais recomendam
S. Vicente São Vicente é um dos santos padroeiros de Lisboa e é neste bairro histórico, vizinho da Graça e de Alfama, que encontramos dois monumentos colossais de Lisboa: o Panteão Nacional e a Igreja de S. Vicente de Fora. É também aqui, no Campo de Santa Clara, que tem lugar a famosa Feira da Ladra todas as terças-feiras e Sábados. São Vicente is one of the patron saints of Lisbon and is in this historic neighbourhood, neighbour of Graça and Alfama, that we find two colossal monuments of Lisbon: the National Pantheon and the Church of S. Vicente de Fora. It is also here, in Campo de Santa Clara, which takes place the famous flea market every Tuesday and Saturday.
O bairro da Graça fica próximo de Alfama e S. Vicente, numa das colinas de Lisboa. Provavelmente pela sua localização, é como se fosse uma pequena aldeia, independente do resto da cidade. É um bairro repleto de cafés e pastelarias, restaurantes, bares e miradouros com vistas fenomenais (Graça e Senhora do Monte). Daqui também pode descer (pelo Jardim da Graça) até à Costa do Castelo e seguir para Castelo de S. Jorge. The neighborhood of Graça is close to Alfama and S. Vicente, in one of the hills of Lisbon. Probably because of its location, it's like a small village, independent of the rest of the city. It is a neighborhood full of cafes and pastries, restaurants, bars and viewpoints with phenomenal views (Graça and Senhora do Monte). From here you can also get off (by the Garden of Graça) to the Castle coast and go to Castelo de S. Jorge.
160 moradores locais recomendam
Graça
160 moradores locais recomendam
O bairro da Graça fica próximo de Alfama e S. Vicente, numa das colinas de Lisboa. Provavelmente pela sua localização, é como se fosse uma pequena aldeia, independente do resto da cidade. É um bairro repleto de cafés e pastelarias, restaurantes, bares e miradouros com vistas fenomenais (Graça e Senhora do Monte). Daqui também pode descer (pelo Jardim da Graça) até à Costa do Castelo e seguir para Castelo de S. Jorge. The neighborhood of Graça is close to Alfama and S. Vicente, in one of the hills of Lisbon. Probably because of its location, it's like a small village, independent of the rest of the city. It is a neighborhood full of cafes and pastries, restaurants, bars and viewpoints with phenomenal views (Graça and Senhora do Monte). From here you can also get off (by the Garden of Graça) to the Castle coast and go to Castelo de S. Jorge.
Vizinho do Castelo, é um dos bairros históricos com maior tradição e história. A Mouraria ganhou o nome devido a D. Afonso Henriques: após conquistar Lisboa, deixou uma zona da cidade para os muçulmanos. Aqui surgiram as fundações do estilo Manuelino e é um dos “bairros do Fado” (foi onde nasceu Mariza e Fernando Maurício, o “Rei do Fado da Mouraria”). É provavelmente o bairro onde há o maior encontro entre várias culturas e ainda uma preservação de antigas tradições populares. Felizmente, tem vindo a haver maior interesse e investimento na Mouraria. Neighbour of the castle, is one of the historical neighborhoods with the greatest tradition and history. Mouraria won the name due to D. Afonso Henriques: After conquering Lisbon, left a zone of the city for the Muslims. Here emerged the foundations of the Manueline style and is one of the "neighborhoods of Fado" (where was born Mariza and Fernando Maurício, the "King of Fado of Mouraria"). It is probably the neighborhood where there is the largest encounter between various cultures and still a preservation of ancient folk traditions. Fortunately, there has been greater interest and investment in Mouraria.
45 moradores locais recomendam
Moorish Quarter
45 moradores locais recomendam
Vizinho do Castelo, é um dos bairros históricos com maior tradição e história. A Mouraria ganhou o nome devido a D. Afonso Henriques: após conquistar Lisboa, deixou uma zona da cidade para os muçulmanos. Aqui surgiram as fundações do estilo Manuelino e é um dos “bairros do Fado” (foi onde nasceu Mariza e Fernando Maurício, o “Rei do Fado da Mouraria”). É provavelmente o bairro onde há o maior encontro entre várias culturas e ainda uma preservação de antigas tradições populares. Felizmente, tem vindo a haver maior interesse e investimento na Mouraria. Neighbour of the castle, is one of the historical neighborhoods with the greatest tradition and history. Mouraria won the name due to D. Afonso Henriques: After conquering Lisbon, left a zone of the city for the Muslims. Here emerged the foundations of the Manueline style and is one of the "neighborhoods of Fado" (where was born Mariza and Fernando Maurício, the "King of Fado of Mouraria"). It is probably the neighborhood where there is the largest encounter between various cultures and still a preservation of ancient folk traditions. Fortunately, there has been greater interest and investment in Mouraria.
O “coração do coração de Lisboa”, a Baixa é toda a zona entre a Praça do Comércio e o Rossio, ladeada pela colina do Carmo/Chiado e pela da Mouraria/Castelo. É parte da zona comercial de Lisboa por excelência (tal como o Chiado e Avenida) e, entre muitas outras atracções, aqui encontrará ainda o Museu do Design e da Moda e o Elevador de Santa Justa. The "Heart of the Heart of Lisbon", the Baixa is the whole area between Praça do Comercio and Rossio, flanked by the hill of Carmo/Chiado and the Mouraria/Castelo. It is part of the commercial area of Lisbon par excellence (such as Chiado and Avenida) and, among many other attractions, here you will also find the museum of Design and fashion and the elevator of Santa Justa.
40 moradores locais recomendam
Baixa de Lisboa
40 moradores locais recomendam
O “coração do coração de Lisboa”, a Baixa é toda a zona entre a Praça do Comércio e o Rossio, ladeada pela colina do Carmo/Chiado e pela da Mouraria/Castelo. É parte da zona comercial de Lisboa por excelência (tal como o Chiado e Avenida) e, entre muitas outras atracções, aqui encontrará ainda o Museu do Design e da Moda e o Elevador de Santa Justa. The "Heart of the Heart of Lisbon", the Baixa is the whole area between Praça do Comercio and Rossio, flanked by the hill of Carmo/Chiado and the Mouraria/Castelo. It is part of the commercial area of Lisbon par excellence (such as Chiado and Avenida) and, among many other attractions, here you will also find the museum of Design and fashion and the elevator of Santa Justa.
A zona do Bairro Alto e arredores, incluindo aqui a Rua da Bica e periferia (Santa Catarina) é o destino nocturno por excelência de portugueses e estrangeiros (não costuma estar tão calminho como na foto). Bares, bares e mais bares, discotecas e restaurantes, há opções para tudo. E no meio de toda a folia, encontramos um dos bairros mais antigos e típicos da Lisboa. Nota: se não gosta de multidões e muito ruído, sugerimos não alojar-se nesta zona! The area of Bairro Alto and surroundings, including here the Rua da Bica and periphery (Santa Catarina) is the night destination par excellence of Portuguese and foreigners (it is usually not as quiet as in the photo). Bars, bars and more bars, nightclubs and restaurants, there are options for everything. And in the midst of all the revelry, we find one of the oldest and most typical neighborhoods of Lisbon. Note: If you don't like crowds and lots of noise, we suggest not staying in this area!
1835 moradores locais recomendam
Bairro Alto
21 Tv. Inglesinhos
1835 moradores locais recomendam
A zona do Bairro Alto e arredores, incluindo aqui a Rua da Bica e periferia (Santa Catarina) é o destino nocturno por excelência de portugueses e estrangeiros (não costuma estar tão calminho como na foto). Bares, bares e mais bares, discotecas e restaurantes, há opções para tudo. E no meio de toda a folia, encontramos um dos bairros mais antigos e típicos da Lisboa. Nota: se não gosta de multidões e muito ruído, sugerimos não alojar-se nesta zona! The area of Bairro Alto and surroundings, including here the Rua da Bica and periphery (Santa Catarina) is the night destination par excellence of Portuguese and foreigners (it is usually not as quiet as in the photo). Bars, bars and more bars, nightclubs and restaurants, there are options for everything. And in the midst of all the revelry, we find one of the oldest and most typical neighborhoods of Lisbon. Note: If you don't like crowds and lots of noise, we suggest not staying in this area!
O vizinho chic do Barrio Alto chama-se Príncipe Real e é um bairro mais pacato (excepto à noite) onde há bastante comércio, sobretudo o espaço Embaixada, o jardim com um simpático café-quiosque (onde se realiza um mercado biológico nas manhãs de Sábado), outros cafés e restaurantes. Aqui perto encontrará ainda a bonita Praça das Flores. The chic neighbor of Barrio Alto is called Príncipe Real and is a quiet neighbourhood (except at night) where there is plenty of trade, especially the embassy space, the garden with a friendly coffee-kiosk (where a biological market is held on Saturday mornings), other cafes and Restaurants. Nearby you will also find the beautiful flower square.
466 moradores locais recomendam
Príncipe Real
466 moradores locais recomendam
O vizinho chic do Barrio Alto chama-se Príncipe Real e é um bairro mais pacato (excepto à noite) onde há bastante comércio, sobretudo o espaço Embaixada, o jardim com um simpático café-quiosque (onde se realiza um mercado biológico nas manhãs de Sábado), outros cafés e restaurantes. Aqui perto encontrará ainda a bonita Praça das Flores. The chic neighbor of Barrio Alto is called Príncipe Real and is a quiet neighbourhood (except at night) where there is plenty of trade, especially the embassy space, the garden with a friendly coffee-kiosk (where a biological market is held on Saturday mornings), other cafes and Restaurants. Nearby you will also find the beautiful flower square.
A Estrela é uma freguesia de Lisboa que engloba as antigas freguesias da Lapa, Santos-o-Velho e Prazeres. Será provavelmente mais conhecida pela Basílica da Estrela, e pelo Jardim vizinho. A melhor forma de chegar aqui é com o eléctrico 28. É uma zona mais residencial mas muito agradável para passear, sobretudo tendo ao lado um bairro que cada vez tem maior popularidade, Campo de Ourique. Aqui encontrará o Mercado de Campo de Ourique, e uma panóplia de tapas e petiscos, cafés, pastelarias e restaurantes. Estrela is a parish of Lisbon that encompasses the old parishes of Lapa, Santos-O-Velho and Prazeres. It will probably be best known for the Basilica of the star, and the neighboring garden. The best way to get here is with tram 28. It is a more residential area but very pleasant to stroll, especially having beside a neighbourhood that increasingly has greater popularity, Campo de Ourique. Here you will find the Campo de Ourique market, and a panoply of tapas and snacks, cafes, pastries and restaurants.
27 moradores locais recomendam
Estrela station
27 moradores locais recomendam
A Estrela é uma freguesia de Lisboa que engloba as antigas freguesias da Lapa, Santos-o-Velho e Prazeres. Será provavelmente mais conhecida pela Basílica da Estrela, e pelo Jardim vizinho. A melhor forma de chegar aqui é com o eléctrico 28. É uma zona mais residencial mas muito agradável para passear, sobretudo tendo ao lado um bairro que cada vez tem maior popularidade, Campo de Ourique. Aqui encontrará o Mercado de Campo de Ourique, e uma panóplia de tapas e petiscos, cafés, pastelarias e restaurantes. Estrela is a parish of Lisbon that encompasses the old parishes of Lapa, Santos-O-Velho and Prazeres. It will probably be best known for the Basilica of the star, and the neighboring garden. The best way to get here is with tram 28. It is a more residential area but very pleasant to stroll, especially having beside a neighbourhood that increasingly has greater popularity, Campo de Ourique. Here you will find the Campo de Ourique market, and a panoply of tapas and snacks, cafes, pastries and restaurants.
Num dos extremos de Lisboa encontra-se a zona de Belém. É uma zona de visita obrigatória. Aqui estão muitíssimas atracções: mesmo que queira visitar um terço delas, precisará mais do que um dia! Os melhores exemplos são a Torre de Belém, o Padrão dos Descobrimentos (na foto), o Mosteiro dos Jerónimos, o Centro Cultural de Belém e os famosos Pastéis de Belém (agora até ia um…). In one of the extremes of Lisbon is the area of Belém. It's a mandatory visiting area. Here are many attractions: even if you want to visit a third of them, you will need more than one day! The best examples are the Belém Tower, the monument of the discoveries (pictured), the Jerónimos Monastery, the Belém Cultural Center and the famous Pastéis de Belém.
406 moradores locais recomendam
Belem station
406 moradores locais recomendam
Num dos extremos de Lisboa encontra-se a zona de Belém. É uma zona de visita obrigatória. Aqui estão muitíssimas atracções: mesmo que queira visitar um terço delas, precisará mais do que um dia! Os melhores exemplos são a Torre de Belém, o Padrão dos Descobrimentos (na foto), o Mosteiro dos Jerónimos, o Centro Cultural de Belém e os famosos Pastéis de Belém (agora até ia um…). In one of the extremes of Lisbon is the area of Belém. It's a mandatory visiting area. Here are many attractions: even if you want to visit a third of them, you will need more than one day! The best examples are the Belém Tower, the monument of the discoveries (pictured), the Jerónimos Monastery, the Belém Cultural Center and the famous Pastéis de Belém.
O Parque das Nações é, comparativamente ao resto da cidade, bastante mais moderna. Foi completamente remodelada a propósito da Expo ’98, razão pela qual muita gente ainda chama à zona simplesmente “a Expo”. Como herança do evento cultural mencionado, e além de agora ser uma zona também residencial (há hospitais, centro comercial Vasco da Gama, restaurantes e outro comércio), aqui encontram-se atracções como o Pavilhão Atlântico (principalmente dedicado a espectáculos), o Pavilhão do Conhecimento (espaço para feiras internacionais e congressos), o famoso Teleférico e o Oceanário de Lisboa. The park of Nations is, compared to the rest of the city, much more modern. It was completely remodeled about Expo ' 98, which is why many people still call the zone simply "the Expo". As a heritage of the mentioned cultural event, and besides now being a residential area (there are hospitals, shopping center Vasco da Gama, restaurants and other trade), here are attractions such as the Atlantic Pavilion (mainly dedicated to Shows), The Pavilion of Knowledge (space for International fairs and Congresses), the famous cable car and the Lisbon Oceanarium.
336 moradores locais recomendam
Parque das Nações
336 moradores locais recomendam
O Parque das Nações é, comparativamente ao resto da cidade, bastante mais moderna. Foi completamente remodelada a propósito da Expo ’98, razão pela qual muita gente ainda chama à zona simplesmente “a Expo”. Como herança do evento cultural mencionado, e além de agora ser uma zona também residencial (há hospitais, centro comercial Vasco da Gama, restaurantes e outro comércio), aqui encontram-se atracções como o Pavilhão Atlântico (principalmente dedicado a espectáculos), o Pavilhão do Conhecimento (espaço para feiras internacionais e congressos), o famoso Teleférico e o Oceanário de Lisboa. The park of Nations is, compared to the rest of the city, much more modern. It was completely remodeled about Expo ' 98, which is why many people still call the zone simply "the Expo". As a heritage of the mentioned cultural event, and besides now being a residential area (there are hospitals, shopping center Vasco da Gama, restaurants and other trade), here are attractions such as the Atlantic Pavilion (mainly dedicated to Shows), The Pavilion of Knowledge (space for International fairs and Congresses), the famous cable car and the Lisbon Oceanarium.
Zonas comerciais, com cinemas, restaurantes, bares e cafés; Após o Marquês de Pombal, pode passear pelo Parque Eduardo VII (onde anualmente ocorre a Feira do Livro), passeando pelo Jardim Amália Rodrigues (vista fantástica para a baixa e rio Tejo), pelo Corte Inglés e Bairro Azul, chegando a S. Sebastião. Aqui há vários restaurantes e comércio, e destaca-se ainda por ser o lar do Museu e Jardim da Fundação Calouste Gulbenkian. Shopping areas, with cinemas, restaurants, bars and cafes; After the Marquês de Pombal, you can stroll through Parque Eduardo VII (where the book Fair takes place annually), strolling through the Jardim Amália Rodrigues (Fantastic view to the Baixa and Tagus river), the Corte Inglés and the Blue quarter, arriving at S. Sebastião. Here there are several restaurants and shops, and stands out for being the home of the museum and Garden of the Calouste Gulbenkian Foundation.
22 moradores locais recomendam
Saldanha station
22 moradores locais recomendam
Zonas comerciais, com cinemas, restaurantes, bares e cafés; Após o Marquês de Pombal, pode passear pelo Parque Eduardo VII (onde anualmente ocorre a Feira do Livro), passeando pelo Jardim Amália Rodrigues (vista fantástica para a baixa e rio Tejo), pelo Corte Inglés e Bairro Azul, chegando a S. Sebastião. Aqui há vários restaurantes e comércio, e destaca-se ainda por ser o lar do Museu e Jardim da Fundação Calouste Gulbenkian. Shopping areas, with cinemas, restaurants, bars and cafes; After the Marquês de Pombal, you can stroll through Parque Eduardo VII (where the book Fair takes place annually), strolling through the Jardim Amália Rodrigues (Fantastic view to the Baixa and Tagus river), the Corte Inglés and the Blue quarter, arriving at S. Sebastião. Here there are several restaurants and shops, and stands out for being the home of the museum and Garden of the Calouste Gulbenkian Foundation.